Spanisch
-
-
-
-
Original von venenorojo
Las mujeres son como manzanas en los árboles...
Las mejores están en la copa del árbol.
Los hombres no quieren alcanzar las mejores, porque tienen miedo de
caer y herirse.
En cambio, toman las manzanas podridas que han caído a tierra y que
aunque no son tan buenas, son fáciles de alcanzar.
Así que las manzanas que están en la copa del árbol, piensan para si,
que algo esta mal con ellas, cuando en realidad, "Ellas son grandiosas".
Simplemente tienen que ser pacientes y esperar a que el hombre correcto llegue, aquel que sea lo suficientemente valiente para trepar hasta la cima del árbol por ellas.
No nos caigamos para ser alcanzadas, quien nos necesite y quiera hará
TODO para alcanzarnos....
La mujer salió de la costilla del hombre, no de los pies para ser
pisoteada, ni de la cabeza para ser superior.
Sino del lado para ser igual, debajo del brazo para ser protegida, y al
lado del corazón para ser amada...
Weißt ja,
bin von Natur aus neugierig...
:tongue:
-
-
-
-
-
Teil 2 Amor de Madres...
Dies ist die Geschichte einer unerlässlichen (es muss "insasiable" heissen) Mutter,
die ihren Sohn einen Fehler begehend grosszieht.
Sie hörte nicht auf Ratschläge, folgte ihren Gefühlen,
sogar ihren Körper verkaufte sie, kämpfte für ihren Sohn.
Die Liebe einer Mutter ist eine unendliche Liebe,
es ist die Frucht des Leibes, ein Geschenk Gottes!
Manchmal begehen wir Fehler...
Und diese arme Frau hatte keine andere Wahl!
Am 16. Dezember 2003, er ist kein Junge mehr, er ist schon 23 Jahre,
weint die Mutter, weil ihr Sohn sich verändert hat.
Er hat schlechte Freundschaften und nimmt auch Drogen.
Sie gab ihm Ratschläge, aber er hörte nie auf seine Mutter.
Eines Tages klopften sie an der Tür,
die Polizisten suchten einen Mörder mit seiner Beschreibung.
Die Mutter konnte es nicht glauben und sagte immer wieder weinend:
"Mein Junge hat niemanden getötet!".
Die Mutter weinte vor Kummer, schrie mit Tränen in den Augen:
"Hab Erbarmen, Herr!".
Die Beweise waren ihr nichts wert,
in ihrem Herzen war ihr Sohn unschuldig.
Während der Sohn im Gefängnis litt,
litt die Mutter mehr... und starb.
Der Sohn sah jetzt das Gute an seiner Mutter und dass er
es nie geschätzt hatte.
Er gab sich die ganze Schuld,
und ständig daran denken zu müssen,
wie es war, ist eine Strafe Gottes!
Dies ist die Geschichte einer unerlässlichen Mutter,
die ihren Sohn einen Fehler begehend grosszieht.
Sie hörte nicht auf Ratschläge, folgte ihren Gefühlen,
sogar ihren Körper verkaufte sie, kämpfte für ihren Sohn.
Die Liebe einer Mutter ist eine unendliche Liebe,
es ist die Frucht des Leibes, ein Geschenk Gottes!
Manchmal begehen wir Fehler...
Und diese arme Frau hatte keine andere Wahl!
Das absolute Wissen führt zu Pessimismus; die Kunst ist das Heilmittel dagegen.
Friedrich Nietzsche (1844-1900), dt. Philosoph
-
-
Original von laume
mir ist jetzt eingefallen wie das mit selda ist.... musste nur an die ortographie meines ex-Freundes denken und dann war mir alles klar!!! gemeint ist "celda" und das heisst tatsächlich (Gefängnis- oder Kloster-)Zelle
upps, was is denn da passiert, hab gar nicht gemerkt dass ich nicht angemeldet war und dann sehe ich dass der Compu mit Laume angemeldet ist und ich mit ihrem Namen schreibe!!! (und die Smilies funktionieren hier auch nich...). wie kann das denn sein????Wenn du klug bist, so mische eines mit dem anderen: hoffe nicht ohne zu zweifeln, und zweifle nicht ohne Hoffnung... -
-
-
-
Original von venenorojo
Teil 2 Amor de Madres...
Dies ist die Geschichte einer unerlässlichen (es muss "insasiable" heissen) Mutter,
Ich bin doch der Meinung dass es "insaciable" heißt, aber in einem eher indirekten Sinn und nicht wörtlich "unersättlich"
Ansonsten steh ich auch gerne für Übersetzungen zur Verfügung.Donde quiera que este, mi corazon esta en...

Isla del sol, isla del son -
Original von RusitoQbano
Original von venenorojo
Teil 2 Amor de Madres...
Dies ist die Geschichte einer unerlässlichen (es muss "insasiable" heissen) Mutter,
Ich bin doch der Meinung dass es "insaciable" heißt, aber in einem eher indirekten Sinn und nicht wörtlich "unersättlich"
Ansonsten steh ich auch gerne für Übersetzungen zur Verfügung.
Sorry für den Rechtschreibfehler... Darum ging es aber nicht... Brujita schrieb "insociable".
Und weil es im Normalfall (also "saciable") unersättlich bedeutet, habe ich es mit Absicht mit "unerlässlich" übersetzt, weil es auf eine Mutter bezogen nur so einen Sinn macht (meine Meinung!)...
Das absolute Wissen führt zu Pessimismus; die Kunst ist das Heilmittel dagegen.
Friedrich Nietzsche (1844-1900), dt. Philosoph
-
Habe den Songtext nur von hier kopiert.

Hier habe ich nochmal eine Übersetzung gefunden
Mutterliebe
13. Dezember im Jahre 1980, um 3.24 Uhr
Geburt eines weißen Jungen mit blauen Augen und kastanienbraunem Haar
Die Mutter ist sehr stolz, nach der Geburt lächelt sie vor Freude aber dann weint sie heftig.
Die Krankenschwester fragt sie was der Grund ist
Also: der Vater hat schon nach 6 Monaten, nachdem er sie geschwängert hat auf seine Aufgabe verzichtet und ist gegangen.
Ohne Grund und ohne eine Spur zu hinterlassen; eines Morgens ist er einfach gegangen und nicht wiedergekehrt
und die Mutter wird diesen Tag nicht vergessen, als dieser undankbare Versager ging
Der Junge ist nun schon mehr als 8 Monate alt
Er sieht aus wie sein Vater und sagt schon "Mama" und die Konflikte beginnen
Die Sozialhilfe reicht nicht aus und niemand wird helfen wollen
Das Einzige was sie begreift ist, daß ihr Sohn etwas zu Essen braucht
Die Miete für 2 Monate fehlt ihr; das Geld reicht für gar nichts.
Diese Mutter traf eine Entscheidung, die Prostituiton wird das Weiterkommen sichern.
Und ihr Sohn würde niemals wissen, was seine Mutter macht, niemals
Die Jahre vergingen und er ist Mamas hübscher Junge
Er lebt wie ein König
Nichts war ihm verboten und er war verwöhnt
Ein eingebildeter junger Mann, er änderte sich nicht und glaubte er sei der Beste
Die Mutter schuftete (arbeiten, sudor = Schweiß) dafür, daß er nach einem Jahr ein Auto hatte und er trug nur Armani, nichts anderes
Er hatte nur einen Jugendfreund und viele Feinde (durch seine Persönlichkeit)
"Wenn du groß bist will ich, daß Du Rechtsanwalt oder ein großer Soldat (Militär) wirst
Vergiß nie, daß du keinen Vater hast
Und entscheide dich für eine Verlobte, die dich liebt
Ich bin deine Mutter, dein Vater und deine Freundin"
Das waren die Worte seiner Mutter
Das ist die Geschichte einer Mutter, die von der Gesellschaft nicht angesehen war
Sie hat in der Erziehung ihres Sohnes einen Fehler gemacht
Er hörte nicht auf den Rat und die Worte und achtete nur auf seine Gefühle
Obwohl sie kämpfte und ihren Körper für ihren Sohn verkaufte
Die Liebe einer Mutter ist eine unendliche Liebe
Es ist eine Frucht aus einem Bauch, es ist ein Geschenk Gottes
Manchmal machen wir Fehler
und diese arme Frau hatte keine andere Wahl
16. Dezember im Jahre 2003, er ist kein Junge mehr, er ist schon 23.
Die Mutter weint. Ihr Sohn hat sich geändert, er hat schlechte Freundschaften und benutzt auch Drogen
Er hat nicht auf den Rat, den sie ihm gab gehört.
Eines Tages klopfte es an der Tür
Beamte suchten anhand eines Steckbriefes/Beschreibung einen Kriminellen
Die Mutter weinte und glaubte ihnen nicht und sagte: mein Sohn hat niemanden getötet
Und die Mutter weinte vor Schmerz, schrie beim Weinen: Hab Gnade, mein Gott
Die Beweise sind ihr egal
Ihr Sohn ist unschuldig in ihrem Herzen
Während ihr Sohn im Gefängnis litt, litt sie mehr und starb
Nun analysierte ihr Sohn: das Gute, seine Mutter, es war gegangen und er hatte nichts zu schätzen gewußt
Er gab sich die Schuld an allem, ihm wurde bewusst, es war eine Strafe Gottes
Refrain folgt wieder
Quelle: sprachenlehrer.de/Dominikanisc…/Deutsch-Amordemadre.html
Hier wird diese Textstelle Mit "Das ist die Geschichte einer Mutter, die von der Gesellschaft nicht angesehen war... " übersetzt. -
-
@ Brujita:
Wenn es bereits Übersetzungen im Internet gibt, wäre ich dir dankbar, mir das vorher zu sagen, denn ich nehme mir verdammt viel Zeit dafür!!! Poste mir bitte Sachen, die du wirklich nirgends übersetzt hast. Das würde mir eine Menge Arbeit sparen!
Das absolute Wissen führt zu Pessimismus; die Kunst ist das Heilmittel dagegen.
Friedrich Nietzsche (1844-1900), dt. Philosoph
-
Hey Preciosa,
sei bitte nicht böse,
glaubst Du wirklich das ich Dich die ganze Arbeit machen lasse,
wenn ich zuvor schon eine Übersetzung vorliegen habe?
Saaaag mal....
Schokiert mich etwas das Du so von mir denkst.
Hatte wirklich keine Übersetzung gefunden.

Erst jetzt wo ich nach dem Link für den Songtext gesucht habe,
bin ich auf diese Side gestossen,
auf der ich die Übersetzung gefunden habe.
-
Teilen
- Facebook 0
- Twitter 0
- Google Plus 0
-
Reddit 0
-
Benutzer online 1
1 Besucher
Man sieht nur mit dem Herzen gut, das Wesentliche bleibt dem Auge verborgen...